書籍翻訳

書籍翻訳において重要なのは、“訳文の正確さ”と“読みやすさ”です。

作品の背景を把握し、著者の意図を理解し、適切な訳語を選択し、場合によっては意訳や補足をしながら、一度ですっと頭に入っていく訳文をつくる。
理解力・調査力・表現力、そのどれが欠けていても、“よい読みもの”にはなりません。

弊社は、文芸やミステリー・ファンタジーなどのフィクション、ビジネス・自己啓発から国際問題・美術・哲学書といった幅広いノンフィクション、さらにはYAや絵本のような児童書・・・・・・と、あらゆるジャンルの書籍翻訳を数多く手がけています。
外国語から日本語だけでなく、和書の英訳・外国語訳もお引き受けいたします。

 

リーディング

外国の作品を紹介されたが、簡単な概要書しかなく、内容、読みやすさ、果たして日本で売れそうかどうかなどが判断できないので、詳しいレジュメがほしい・・・・・・。
弊社では、さまざまな言語の書籍のリーディングをお引き受けいたします。
場合によっては、海外の書評や抄訳もおつけいたします。

リライト・編集・校正

すでに翻訳したのだが、このまま出版するには不安がある。原語のわかる翻訳者にリライトや校正をしてほしい・・・・・・。
こういったオーダーにもお応えいたします。リライトに付随した編集作業などにもご対応できます。

対応言語

英語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ドイツ語、オランダ語、スウェーデン語、中国語、韓国語など

出版・取引実績(五十音順)

明石書店、朝日新聞社、朝日新聞出版、飛鳥新社、イースト・プレス、インプレス、ヴィレッジブックス(株式会社ウィーヴ ヴィレッジブックス出版部)、エクスナレッジ、エムオン・エンタテインメント(元 ソニーマガジンズ)、NHK出版、エンターブレイン、角川学芸出版、角川書店、オープンナレッジ、化学工業日報社、科学新聞社、學燈社(元 魁星出版)、河出書房新社、求龍堂、近代文藝社、金の星社、くらしき絵本館、クレヨンハウス、クロスメディア・パブリッシング、幻冬舎、幻冬舎エデュケーション、幻冬舎ルネッサンス、講談社、作品社、サンマーク出版、CCCメディアハウス(元 阪急コミュニケーションズ)、時事通信社、実業之日本社、集英社、出版館ブッククラブ、出版ワークス、主婦の友社、春秋社、小学館、晶文社、晋遊舎、スペースシャワーネットワーク、駿河台出版社、創元社、SBクリエイティブ、第一法規、ダイヤモンド社、大和書房、中央公論新社、ディスカヴァー・トゥエンティワン、東洋書林、徳間書店、TOTO出版、Nanaブックス、西村書店、日経ナショナル ジオグラフィック、日経BP、日本経済新聞出版社、日本テレビ放送網、パイ インターナショナル、白水社、ハースト婦人画報社、平凡社、バジリコ、早川書房、原書房、ぴあ、PHP研究所、福音館書店、扶桑社、二見書房、文藝春秋、ポプラ社、マガジンハウス、マール社、メディアファクトリーなど

実務翻訳

ホームページ、契約書、カタログ、レターなど、さまざまな言語の実務翻訳をお引き受けいたします。各言語から日本語、日本語から外国語の双方向の翻訳が可能です。
外国語への翻訳では、日本語に堪能なネイティブが翻訳したものを、その言語の日本人翻訳者がチェックし、ネイティブとやりとりしながら仕上げていきます。
また同時に何カ国語かに翻訳する場合には、言語どうしの「用語の統一」を図ることで、言語によるばらつきのない高品質の翻訳をお約束いたします。

対応言語

英語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ドイツ語、スウェーデン語、ロシア語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語など

分野

マニュアル・テキスト、ホームページ・カタログ、企業案内・広告、契約書・法律関係、論文・文献・記事など

取引先(五十音順)

Actis.、アルタビスタ、アンサー、イカダ・デザイン・アトリエ、イスパニカ、イリア、医療経済研究・社会保険福祉協会、エイベックス・エンタテインメント、ギャガ、キャピタスコンサルティング、クリーク・アンド・リバー、弘研、サントリー文化財団、ジェムサー、シャレプワロ、週刊朝日、松竹、スペイン大使館、タイムアンドスペース、テイボー、DNPアートコミュニケーションズ、東京糸井重里事務所、東京商工会議所、内藤事務所、日産自動車、日本自動車工業会、日本郵便、ニューズワーク、NEXTEP、ビームスクリエイティブ、北海道大学、武蔵大学、ラグジュアリー・スパファインダー・ジャパン、リード・ミデム、リクルート、リコー、レノボ・ジャパン、ワン・デザイン工房など

翻訳料金

外国語から日本語
英語から日本語  (訳し上がり400字) ¥4,000~
フランス語・ドイツ語から日本語 ¥5,000~
イタリア語・スペイン語・ポルトガル語から日本語 ¥6,000~
朝鮮(韓国)語・中国語から日本語 ¥4,500~
上記以外の外国語から日本語 ¥7,000~
日本語から外国語
日本語から英語  (訳し上がり180語) ¥6,000~
日本語からフランス語・ドイツ語 ¥7,000~
日本語からイタリア語・スペイン語・ポルトガル語 ¥8,000~
日本語から韓国語・中国語  (原文400字換算) ¥6,500~
日本語から上記以外の外国語 ¥9,000~

*あくまでも目安ですので、詳細はお問い合わせください。

*原稿をお送りいただければすぐにお見積りいたします。

*専門的な内容や急ぎの場合、翻訳以外の作業が発生する場合は、

別途料金を頂戴することがあります。

テープ起こし・入力

日本語だけでなく、外国語のテープ起こしもお引き受けいたします。

テープ起こし
日本語 10分間 ¥3,000~
英語 10分間 ¥6,000~
その他の言語 10分間 ¥8,000~

*必要に応じて、録音・リライト・編集作業なども承りますので、ご相談ください。

入力
英語 200 words ¥1,000
英語以外の欧米言語 200 words ¥1,500
韓国語・中国語 400文字 ¥1,500

*基本的に、入力作業はネイティブなどその言語に精通している者が行います。

原文の校正も可能ですので、その都度、ご相談ください。

*原稿を送っていただければ、すぐにお見積もりいたします。

海外コーディネート

海外コーディネート

弊社には海外在住の翻訳者もたくさんおります。

そうしたネットワークを駆使して、海外におけるさまざまなリサーチを行います。

書籍や著者情報に限らず、外国での情報が必要なときには、お気軽にご相談ください。

現地取材の同行や案内といったアテンド業務も行います。

 

通訳

日本国内における各言語の通訳及び海外での随行通訳をお引き受けいたします。
通訳の内容や言語によって料金が異なりますので、その都度ご相談ください。