日本酒、きのこ、星、そして翻訳(第5回セミナー)

早いもので全8回のリベル書籍翻訳セミナー「フィクション編」も
折り返し点を過ぎ、次回第5回セミナー(11月1日)では、
科学系ノンフィクション翻訳の第一人者としてご活躍中の
斉藤隆央さんにご登壇いただきます。

斉藤さんは東京大学工学部工業化学科をご卒業後、
化学メーカーに勤めながら翻訳の勉強を始められ、その後翻訳家に転身。
いまや、「ポピュラー・サイエンスといえば斉藤隆央さん」「この人が訳した本なら買っておいて損はない」などと言われる翻訳家です。
翻訳者の名前で本が売れる翻訳家というのは、
いまの日本では数えるほどしかいないのではないでしょうか。

斉藤さんご自身はばりばりの理系出身者ですが、
斉藤さんが教えられている翻訳学校のポピュラー・サイエンス講座には、
文系出身者も多いと聞いています。
そのなかから翻訳家としてデビューし、
書籍翻訳の第一線で活躍している人も大勢います。

生物宇宙を中心に、数学物理化学など科学全般の
翻訳を手がけられている斉藤さんですが、
翻訳だけにとどまらず、日本酒きのこなど、
幅広いご関心をおもちです。
「日本酒アドバイザー」の資格もおもちとか。

今回のセミナーでは、
科学書翻訳の難しい点、おもしろい点などを存分に語っていただきます。
クイズ形式のお話もあるとのことです。
今から楽しみでなりません。

(S)